| 2 Kings 8:26 says "Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign..." | 2 Chronicles 22:2 says "Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign..." |
| 2 Samuel 6:23 says "Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death" | 2 Samuel 21:8 says "But the king took...the five sons of Michal the daughter of Saul" |
| 2 Samuel 8:3-4 says "David smote also Hadadezer...and took from him...seven hundred horsemen..." | 1 Chronicles 18:3-4 says "David smote Hadarezer...and took from him...seven thousand horsemen..." |
| 1 Kings 4:26 says "And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots..." | 2 Chronicles 9:25 says "And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots..." |
| 2 Kings 25:8 says "And in the fifth month, on the seventh day of the month...Nebuzaradan...came...unto Jerusalem" | Jeremiah 52:12 says "...in the fifth month, in the tenth day of the month...came Nebuzaradan...into Jerusalem" |
| 1 Samuel 31:4-6 says "...Saul took a sword and fell upon it. And when his armourbearer saw that Saul was dead and...died with him. So Saul died..." | 2 Samuel 21:12 says "...the Philistines had slain Saul in Gilboa." |
| Gen 2:17 says "But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day thou eastest thereof thou shalt surely die [note: it doesn't say 'spiritual' death] | Gen 5:5 says "And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died." |
| Matt 1:16 says, "And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus..." | Luke 3:23 says "And Jesus...the son of Joseph, which was the son of Heli" |
| James 1:13 says "..for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man." | Gen 22:1 says "And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham..." |
| Gen 6:20 says "Of fowls after their kind and of cattle [etc.]...two of every sort shall come unto thee..." | Gen 7:2,3 says "Of every clean beast thou shall take to thee by sevens...Of fowls also of the air by sevens..." |
| Luke23:46: "And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost." | John 19:30 "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost." |
| Gen 32:30 states "...for I have seen God face to face, and my life is preserved." | John 1:18 states, "No man hath seen God at any time..." |
Let's look at another dimension other than just contradictions. What about factual errors? Some may argue that some of these are taken too literally as to overlook the meaning, but they are worthy of our examination in light of the subject.
| 1 Kings 7:23 "He made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about." | Circumference = Pi() x Diameter, which means the line would have to have been over 31 cubits. In order for this to be rounding, it would have had to overstate the amount to ensure that the line did "compass it round about." |
| Lev 11:20-21: "All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you." | Fowl do not go upon all four. |
| Lev 11:6: "And the hare, because he cheweth the cud..." | Hare do not chew the cud. |
| Deut 14:7: " "...as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof." | For the hare this is wrong on both counts: Hare don’t chew the cud and they do divide the "hoof." |
| Jonah 1:17 says, "...Jonah was in the belly of the fish three days and three nights" | Matt 12:40 says "...Jonas was three days and three nights in the whale's belly..." whales and fish are not related. |
| Matt 13:31-32: " "the kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed which…is the least of all seeds, but when it is grown is the greatest among herbs and becometh a tree." | There are 2 significant errors here: first, there are many smaller seeds, like the orchid seed; and second, mustard plants don't grow into trees. |
| Matt 4:8: " Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them." | Unless the world is flat, altitude simply will not allow anyone to see all the kingdoms of the earth. |
Then comes the matter of transliteration from one language to another. This aspect in the study of scriptural authenticity has been the center of heated controversy from the time of the early church. Below are a couple of examples.
- The NIV translates Luke 17:21 to say "nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you." In some out-of-context bible translations, the Greek word " entos" is translated to say "within". The NASB for one properly translates "in your midst". When used in conjunction with a plural noun, entos means "among" or "in the midst of." In Luke 17:21, entos is used with "you," and from the context, we can see that Jesus was speaking to a crowd of Pharisees, who had come to question Him about the kingdom of God (verse 20). "You," then, is plural. "The kingdom of God is among you" is the best translation. This one mistranslation has been proof doctrine for many Gnostic and New Age thinkers today, whereas it coincides with "The Gospel of Thomas" which is a heretical Gnostic writing.
- The NIV translates Matthew 19:24 to say "And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God." This passage is also found in Mark 10:25 and Luke 18:25. For two centuries it has been common teaching that there is a gate in Jerusalem called the eye of the needle through which a camel could not pass unless it stooped and first had all its baggage first removed. The Greek word kamilos ('camel') should really be kamêlos, meaning 'cable, rope', as some late New Testament manuscripts print. Since some rope was made of camel hair, this confusion of word usage is easier to understand. However, despite the actual word intended, the same meaning is translated to the hearer thus rendering the argument mute.
Once again, despite these problems and any other possible presented errors, we are not to become consumed with the intellectual detail of of how it is written, but rather what is written. It is evident that we are all in a fallen condition prone to error, never to realize perfection until we leave this realm of decay. It is truth that one can live a lifetime in a vacuum of erronius thinking and not be enlightened to realize it, even a devote Christian. Although in time, the Word of God can illuminate the darkened mind, but at the same time it can be bound by traditions taught by man superfulus of genuine truth. However, despite our error-prone and sometimes mislead position, anyone who has been touched by the hand of God cannot deny that the scripture is indeed profound and THE inspired book of the ages.
"For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." (Hebrews 4:12 KJV).
The whole study of scripture accuracy is vast. One could spend a great deal of time trying to dredge up every variable presented. The wide diversity of different translations available today only makes the task more daunting. This usually proceeds to the second question, "Which translation is the most accurate?" Having read most of them myself and comparing parts to the Greek, Aramaic and Hebrew, I personally find the New American Standard Version (rev. 1995) to be an outstanding translation. More and more scholars are also promoting this version based on its accuracy and being derived from the best Hebrew and Greek manuscripts. Translated by 58 conservative scholars, it holds true to the authority of scripture and with the 1995 version, contains all the latest updates based on recent finds. The NASB does not read as fluid as some of the others since it maintains much of the Greek by order of meaning.
Following that would be the American Standard Version (1901), translated by 100 moderate and conservative scholars. Again, very accurate referencing all the current documents available at that time. Like the NASB, because it attempted to be a "word-for-word" translation it does not read as smoothly as some other translations. Its only weakness is that since 1901 we have considerably more information concerning manuscripts, texts, archaeology, and biblical geography that was available in 1901. We have also learned a great deal about the "syntax" and "idioms" of the Koni Greek language of the first century
The New International Version (1978) is probably the most popular version because it is easiest to read. NIV was translated directly from the best available Hebrew, Aramaic and Greek texts much closer to the autographa (the originally inspired writings of the apostles). The NIV was compiled by scholars from nearly every denomination to safeguard the translation from sectarian biases. However, the fundamental principle employed by the translators on the NIV was the principle of 'dynamic equivalence.' According to this theory of translating, the work of the translator is not so much to render the very words inspired by the Holy Spirit, in the form in which He inspired them, into the 'receptor' language. Rather, it is his work to discover the 'meaning' of the words, and then to convey that meaning in freely chosen words of his own and in the idiom of the day.
Critics agree that the NIV seriously weakens Scripture's testimony to the deity of Christ. Nor is the NIV faithful to its translation of key passages that set forth the propitiatory work of Christ. There is also a weakening of the doctrine of predestination in the NIV while making concessions to Pre-millennialism and Dispensationalism in its translation. Scholars report the NIV seriously weakens the Bible's teaching with respect to marriage, divorce, and remarriage. There are a host of examples in the NIV of textual alterations, freewheeling translations that have no basis in the text, insertion of the translators' exegetical opinions, imprecise and ambiguous translation, and grammatical and syntactical changes made in the text.
I do explore the NIV to some measure, but do not uphold it as the ideal study bible. I do encourage devote students to become fully acquainted with the KJV, ASV and NASB. Among these three will you find a very balanced understanding. The ideal way to study is to purchase a Comparative Study Bible like the NIV, Amplified, KJV & NASB combined version. A person can focus on the NASB but when interpretation becomes difficult, the NIV and Amplified can help illuminate.
“Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and the rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of host.” (Jeremiah 15:16 KJV).



